Ющенко: кинотеатры должны дублировать иностранные фильмы на украинский язык
Президент Украины Виктор Ющенко констатирует прогресс в развитии украинского языка как объединяющего фактора нации.
Как передает «УНИАН», В. Ющенко отметил, что еще 8 месяцев назад в Украине не было ни одного фильма, дублированного на украинский язык.
Вместо этого, сегодня, по его словам, 40-50% иностранных фильмов дублируются на украинский. «Это не плохой прогресс», – сказал Президент.
По словам Президента, с 1 января этого года действует общенациональный норматив дублирования на украинский 50% фильмов иностранного производства, а со второй половины года – 70% таких фильмов.
Постановление правительства от 16 января 2006 года предусматривает обязательное дублирование, озвучивание или субтитрование на украинском языке зарубежных фильмов. С 1 сентября 2006 года дублированными должны быть не менее 20% копий каждого фильма; с 1 января 2007 года – не меньше 50%; и с 1 июля 2007 года – не меньше 70%.
Однако 17 октября 2006 г. Апелляционный суд Киева принял решение об отмене постановления Кабинета Министров об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов.
Ющенко уже поручил генеральному прокурору Украины Александру Медведько обжаловать решение суда об отмене решения об обязательном дублировании части иностранных фильмов на украинский язык. Об этом Президент сообщил журналистам вчера перед просмотром в одном из киевских кинотеатров фильма «Паутина Шарлотты», дублированного на украинский язык.
Как передает «УНИАН», Президент напомнил, что около 2/3 граждан Украины называют украинский своим родным языком. При этом В.Ющенко подчеркнул, что каждое этническое сообщество, каждое национальное меньшинство в Украине имеет право на собственную культурную самобытность, на использование собственного языка. По его словам, Украина выполняет свои международные обязательства в этом вопросе.