«Тачки» по-украински хотят смотреть не все харьковчане
Первый фильм, дублированный на украинском языке, стартовал сегодня в харьковских кинотеатрах. Для эксперимента выбрали американский мультфильм «Тачки». До этого ни один иностранный фильм не был озвучен на украинском языке. В харьковских кинотеатрах «Тачки» будут идти сразу на двух языках – и в русском переводе, и в украинском. К сентябрю этого года герои каждого пятого иностранного фильма должны заговорить на государственном языке.
На входе трех харьковских кинотеатров – афиши: мультик «Тачки» будет идти на русском и украинском языках. Правда, «Тачки» с русским дубляжом увидеть сегодня не удастся – эту версию в Харьков привезти не успели, говорят в кинотеатре.
Первые посетители – дети из школьного лагеря. В зале на двести человек сидит всего тридцать. Большая часть зрителей, услышав, что сегодня мультик можно посмотреть только на украинском, уходят.
Сотрудник билетных касс: «Есть такие, которые разворачиваются и идут, спрашивают, когда будет на русском».
Оля, 14 лет: «Я понимаю украинский язык, но я лучше предпочту посмотреть на русском фильм «Тачки», это будет более интереснее».
Вика, 8 лет: «Я учусь в украинской школе, я знаю украинский хорошо, и мы же живем на Украине».
Герои американского мультика – машины: гоночные, полицейские, грузовики. Даже мухи – синие «мини» с крыльями. Главных героев озвучивали украинские театральные актеры Остап Ступка и Ольга Сумская.
– Чуєш, не збагну. Яким вітром тебе сюди занесло?
– Я була адвокатом у Лос-Анджелесі.
– О, ти була адвокатом, тобто багатою!
Директор киноцентра Николай Мороз говорит, что украинскую версию в прокат ставит, повинуясь правительственному постановлению. А чтобы зритель мог сам выбрать, на каком языке смотреть – два варианта: и русский, и украинский.
Николай Мороз, директор кинотеатра: «Какие-то оценки сделать данному прокату можно будет уже после того, какие сборы дала копия русская или копия украинская».
Краєвид. А всі проїжджають мимо, не знаючи, що втрачають. Колись було інакше.