Щоденник Вакуленка «Я перетворююсь…» переклали трьома мовами
Книгу «Я перетворююсь…» харківського видавництва Vivat, створену на основі щоденника вбитого російськими окупантами письменника з Ізюмщини Володимира Вакуленка, переклали польською та французькою мовами. До друку також готують її німецький варіант.
Це зробили в межах програми підтримки перекладів Translate Ukraine 2024, повідомили в «Українському інституті книги».
Польський переклад книги видали у видавництві «Fundacji Pogranicze». З української на польську мову переклали Богдан Задура та Марек С. Задура.
«Особливо цінно те, що надрукувало цю книжку видавництво «Пограниччя», щирі друзі й партнери України. Чекаємо це видання, щоби її могла узяти до рук Володина мама Олена Ігнатенко. Друзі в Польщі, зверніть увагу на цю книжку. І на всі ті неймовірні видання, які видає «Пограниччя» — збірки із серії «Перед лицем війни», «Словник війни» та інші сенсові й важливі книжки», — написала провідна редакторка видавництва «Vivat» Олена Рибка.


За даними «Українського інституту книги», французьке видання вийшло у видавництві «Éditions Hashtag» у Канаді. Перекладачами стали Ростислав Нємцев та Felicia Mihali. Назву книги там змінили — «Перші дні окупації. Останні дні Володимира».
Німецькою книгу переклала Beatrix Kersten. Німецький переклад готує видавництво «Friedrich Mauke Verlag».


В Україні «Я перетворююсь…» випустило друком видавництво «Vivat». Презентація книжки пройшла на «Книжковому Арсеналі» у Києві 22 червня 2023 року за участі письменниці Вікторії Амеліної, яка і знайшла щоденник Вакуленка на деокупованій Ізюмщині.
27 червня письменниця отримала тяжкі поранення внаслідок ракетного удару російської армії по Краматорську. Загинула Вікторія Амеліна 1 липня.
«Ця книга — також некролог для двох найбільших багатообіцяючих талантів свого покоління в українській літературі та свідчення війни російського терору проти українців та української культури й ідентичності», — написали в анотації до німецького видання.
В Україні книжку Вакуленка випустили тиражем у понад 9 тисяч примірників.