Поезія з бункерів і бомбосховищ: збірка віршів Жадана номінована на премію американського ПЕН
Переклади книжок українських авторів Сергія Жадана і Станіслава Асєєва увійшли у довгий список премії PEN America Translation Prize.
Про це повідомили на сайті премії.
Збірка віршів Сергія Жадана «Як сходить вогонь» в перекладі Ванди Фіппс і Вірляни Ткач (How Fire Descends) номінована в категорії «Перекладна поезія».
«Так звучить війна. Жадан звітує з передової у Харкові, де слова це кулі, і лунають голоси загиблих. Від блискучої передмови Іллі Камінського до останніх крапель крові на завершальних сторінках книги — «Як сходить вогонь» це книга, що палає. Поезія з бункерів, бомбосховищ та могил — поезія з глибин», — відзначив американський поет та активіст поезії Боб Голман.
Роботи Сергія Жадана вже були номіновані на премію PEN America Translation Prize: у 2020 році збірка «Те, чим ми живемо, те, заради чого вмираємо» (What We Live For, What We Die For) у перекладі Вірляни Ткач та Ванди Фіппс; у 2021 — «Новий правопис» (A new orthography), яку переклали Джон Геннессі та Остап Кінь.
PEN America Literary Awards — щорічна премія, що присуджується письменникам та перекладачам з 1963 року і складається більш ніж з 20 номінацій. Призовий фонд для переможця в категорії «Перекладна поезія» — $3000.