Иностранные фильмы в прокате будут дублировать на украинский язык
Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования на государственный язык иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в Украине. Об этом заявил вице-премьер-министр Украины Вячеслав Кириленко.
Соответствующее постановление Кабинет Министров Украины принял на своем заседании 11 января.
По словам Кириленко, «идя навстречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучивание или субтитрование на украинский язык будут вводиться поэтапно. С 1 сентября 2006 года это будет не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007 года – не менее 50%; и с 1 июля 2007 года – не менее 70%».
Как передает «proUA», согласно постановлению, озвучивание или субтитрование на государственный язык должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.
Вице-премьер отметил, что такое решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.