How do you do? Как на ЮЖД учат английский
Сотрудники харьковского вокзала speak English. К футбольному чемпионату Евро – счёт пошёл уже на недели – железнодорожники должны знать английский. Назубок.
– Cross the square and you see the railway station building.
– Thank you very much.
За партой – кассиры. В основном представители бюро международных перевозок.
Их миссия – понять иностранца.
– Hun-dred…
–…hundred
– Вот это вы никак не можете…Hundred.
Час-полтора, в свободное от работы время, «ученики» штудируют литературу. Уровень – начальный, но лексика специализированная.
– Марина, who are you?
– I am a ticket agent.
– Agent!
Сколько стоит обратный билет, как лучше добраться в пункт «Б» – вопросы, ответы на которые ещё предстоит заучить.
– Света, how are you getting on?
– Fine.
– А чего ты на неё смотришь, откуда она знает, fine ты or не fine!
Коллектив здесь преимущественно женский. На общем фоне выделяется лишь дежурный помощник начальника вокзала.
Николай Геращенко, дежурный помощник начальника вокзала: «I am a railway station master on duty. Это значит дежурный помощник начальника по вокзалу».
Опыт общения с иностранцем у парня уже был.
Николай Геращенко, дежурный помощник начальника вокзала: – Ну был один случай… Приходил.
– Кто?
– Иностранец. С Германии приходил. Мы друг друга поняли.
А вот те, кому ещё предстоит пережить встречу с гражданами других стран, после вокзальных курсов идут на «дополнительные» – домой.
Татьяна Лукьянова, кассир суточной кассы: «Английская грамматика. Веселая… Вместе с ребенком изучаем… Пять лет. В садике. В садиках уже сейчас английский изучают».
Татьяна Пономаренко – опытный преподаватель (работала на Олимпиаде в Москве) и одновременно железнодорожник – 20 лет заведует международными кассами.
Татьяна Пономаренко, заведующая международными кассами: «У нас есть несколько человек, которые вообще не учили никогда английский язык. Понятно, что где-то косность в языке… Не у всех есть способности к языку, начнём с этого! Мы не говорим об уровне. Опыт показывает, что даже если человек не имеет больших способностей к языку, он все равно сможет обслужить иностранца, он всё поймет!»
Понять – особенно, что такое «плацкарт», «купе» или «билет без постели» – иностранцу будет сложно. Таких услуг в Европе нет.
– Как вы скажете, возникают у них вопросы про постель? То есть, это уже само собой разумеется, да, у иностранцев?
– Сейчас что included еще? – Чай, tea! – Одна–две чашки!