Web Analytics
Гимн Украины зазвучал на 14-ти языках (видео добавленно) | MediaPort

С 10 августа украинцы могут услышать гимн Украины на 14 языках мира – русском, белорусском, идише, армянском, грузинском и даже на языке ромов. Ролики под девизом Мы разные, но мы едины, выходят в эфир на телеканале Интер, который их и создал – ко Дню Независимости.

Клипы – с сюжетом. В еврейском, например, все начинается с урока в школе. На идиш гимн перевел композитор Марк Файнер.

В грузинском варианте – отец в День Независимости фотографирует свое семейство – правда, трафарет (в грузинском колорите – застолье, люди держат в руках рога с вином) поставил вверх ногами. В конце через трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, папа фотографирует семью, а затем все они поют гимн.

Грузинский вариант Гимна Украины переводил поэт Сосо Чочия, а снимались в ролике ребята из грузинского культурно-образовательного центра, рассказал президент грузинского общества в Украине Бесик Шамугия.

В «армянском» ролике сапожник и его жена радуются, что в День Независимости можно подзаработать – ведь люди хотят быть с обновками.

На цыганский гимн перевел ансамбль Ромен Юрия и Валенты Коржовых. «Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать. Нам идея очень понравилась – неординарная.

Гимн Украины на русском языке:

Гимн Украины на азербайджанском языке:

Гимн Украины на белорусском языке:

Гимн Украины на венгерском языке:

«Я старался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне – с сапожниками, до сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается сапожничеством, – рассказал сценарист роликов Марк Гресь. – Перед написанием я общался с общинами – еврейской, армянской и так далее. Ведь я не хотел принизить ничью национальную гордость».

Режиссером выступила его сестра Анна Гресь. А переводили гимны сами представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.

По материалам: «Сегодня»